結婚指輪を"マリッジリング"というのは、どうも日本だけのようです。結婚指輪は、英語では"結婚指輪"や"ウェディングリング"と呼ばれるようです。マリトジリングラヌン言葉、響きが美しく、緊張がよく、カタカナで書いた時も、"既婚"となりますので、文字のシーケンスが可愛らしくて雰囲気がいいですよね。音とフォントに敏感な日本人特有の呼び方だと思います。
結婚二十年未満。今は夫婦共に結婚指輪はつけずに。いつから分離したかも確実ではない。私はよくゴシゴシと水で洗顔をしていた。もちろん、結婚後もその癖が抜けずに結婚指輪をつけた状態で洗顔をして痛い思いをしたのだ。当時は月給の3ヶ月分の指輪を購入するのは定番だったのか最近、どのように変化しているか知りたいと思う。
マリトジリングラヌン言葉は、日本だけで
2011
04
August
04
August
0 Responses to Lectus Quis Pretium Iaculis Mauris
Feed for this Entry0 Comments
There are currently no comments.